Revelarei agora uma música que nunca deixo faltar quando vou ao noraebang com os amigos. Ela se chama "Horang Nabi" (호랑나비), que significa literalmente "borboleta-tigre". Lindo, não? O autor dessa pérola se chama Kim Heung-guk, e a lançou nos anos 80. O estilo ajoshi da música é conhecido na Coreia como "trote" (트로트), e se asemelha à música brega brasileira (categoria ampla). Os ajoshis e as ajummas adoram o estilo, e sempre que tem algum festival com karaokê aberto, eles dominam no trote.


Quem me apresentou à "Horang Nabi" foi o Juliano, do saudoso Kimchi com Café. Quando cheguei em 2008, perguntei pra ele se tinha algumas músicas pra me passar, para que quando eu fosse ao karaokê já saberia cantar alguma coisa. Tinha outras breguices na lista, mas Horang Nabi marcou minha geração de brasileiros recém-chegados na Coreia, e o Juliano conseguiu fazer um bom número de discípulos, a ponto de todos cantarmos juntos a mesma música no noraebang.

Essa música é tão famosa que qualquer coreano a conhece. E se você a cantar quando for a um noraebang com coreanos, todos ficarão surpresos: "Waaaaaaaaaa!!!!!! Como você sabe essa???? Waaaaaaaaaa!!!! Jinjja jal handaaaa!!!!" E se você, além de cantar, souber dançar Horang Nabi, vai ser a alegria da coreanada. Por isso, preste a atenção na coreografia no vídeo abaixo, e aprenda a breguice.


E a letra é fácil:

호랑나비 한마리가 [horangnabi hanmariga] Uma borboleta-tigre

꽃밭에 앉았는데 [ggotbate anjanneunde] Pousou num jardim de flores

도대체 한사람도 [dodaeche hansaramdo] Mas ninguém mesmo

즐겨찾는 이 하나없네 [jeulgyeochanneun i hana eopne] Ninguém prestou atenção

하루이틀 기다려도 [ haru.iteul gidaryeodo] Ela esperou um ou dois dias

도대체 사람없네 [dodaeche saram.eopne] Mas ninguém mesmo

이것 참 속상해 [igeot cham soksanghae] Ela ficou muito chateada

속상해 못살겠네 [soksanghae motsalgenne] Não dá pra viver chateada assim

호랑나비야 날아봐 [horangnabiya narabwa] Voa, borboleta-tigre!

하늘높이 날아봐 [haneul.nopi narabwa] Às alturas do céu, voa!

호랑나비야 날아봐 [horangnabiya narabwa] Voa, borboleta-tigre!

구름위로 숨어봐 [gureumwiro sumeobwa] E se esconda acima das nuvens!

숨어봐 [sumeobwa] Se esconda!

숨을까 [sumeulkka] Será que se escondeu?

숨었다 [sumeotta] Se escondeu