Como diria o sábio, "a dor do parto é uma dor muito grande, mas tenho que partir...". Mas tudo bem, porque às vezes esse "parto" é apenas temporário, e já já a gente se reencontra. É exatamente isso que vamos te ensinar hoje: como se despedir "temporariamente" de alguém. Bora lá então.

이따 봐 (itta bwa) significa literalmente "mais tarde vemos" ou, em bom português, "até logo!". É o mesmo 이따 de 이따가 (depois, mais tarde), e o é do verbo 보다 (boda), ver. Reparem que esse verbo vai aparecer em todas.

다음에 봐 (daeum-e bwa) significa literalmente "na próxima vemos", ou seja, é uma despedida bem vaga, tipo "até mais" ou "até a próxima". Pode ser no mesmo dia, no dia seguinte, ou sabe-se lá quando...

내일 봐 (naeil bwa) significa literalmente "amanhã vemos", ou "até amanhã!". Não tem segredo.

다음 주에 봐 (daeum ju-e bwa) significa literalmente "na próxima semana vemos", ou seja, "até semana que vem!".

Deu pra sacar a lógica, né? Basta dizer quando, seguido de (bwa) ou 봐요 (bwayo), para ser específico. Você pode colocar uma data específica, um dia da semana, ou mesmo um local, e depois "", e o sentido é de "Até...." ou "A gente se vê em....."

Então, 다음에 봐요~ ^_^